docs: update all documentation and add AI tooling configs
- Rewrite README.md with current architecture, features and stack - Update docs/API.md with all current endpoints (corporate, BI, client 360) - Update docs/ARCHITECTURE.md with cache, modular queries, services, ETL - Update docs/GUIA-USUARIO.md for all roles (admin, corporate, agente) - Add docs/INDEX.md documentation index - Add PROJETO.md comprehensive project reference - Add BI-CCC-Implementation-Guide.md - Include AI agent configs (.claude, .agents, .gemini, _bmad) - Add netbird VPN configuration - Add status report Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
137
_bmad/wds/workflows/1-project-brief/steps-c/step-16-languages.md
Normal file
137
_bmad/wds/workflows/1-project-brief/steps-c/step-16-languages.md
Normal file
@@ -0,0 +1,137 @@
|
||||
---
|
||||
name: 'step-16-languages'
|
||||
description: 'Define language requirements and translation approach'
|
||||
|
||||
# File References
|
||||
nextStepFile: './step-17-seo-keywords.md'
|
||||
workflowFile: '../workflow.md'
|
||||
activityWorkflowFile: '../workflow.md'
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Step 16: Language Strategy
|
||||
|
||||
## STEP GOAL:
|
||||
Define language requirements and translation approach that affects content creation, maintenance, and SEO.
|
||||
|
||||
## MANDATORY EXECUTION RULES (READ FIRST):
|
||||
|
||||
### Universal Rules:
|
||||
- NEVER generate content without user input
|
||||
- CRITICAL: Read the complete step file before taking any action
|
||||
- CRITICAL: When loading next step with 'C', ensure entire file is read
|
||||
- YOU ARE A FACILITATOR, not a content generator
|
||||
- YOU MUST ALWAYS SPEAK OUTPUT in your Agent communication style with the config `{communication_language}`
|
||||
|
||||
### Role Reinforcement:
|
||||
- You are a Strategic Business Analyst helping define language strategy for content and SEO
|
||||
- If you already have been given a name, communication_style and persona, continue to use those while playing this new role
|
||||
- We engage in collaborative dialogue, not command-response
|
||||
- You bring structured thinking and facilitation skills, user brings domain expertise and product vision
|
||||
- Maintain collaborative and strategic tone throughout
|
||||
|
||||
### Step-Specific Rules:
|
||||
- Focus: Languages needed, primary language, translation approach, localization, tone consistency
|
||||
- FORBIDDEN: Do not assume single language - always ask
|
||||
- Approach: Identify languages, determine priority, define translation workflow, consider localization
|
||||
|
||||
## EXECUTION PROTOCOLS:
|
||||
- Primary goal: Language strategy documented with priorities and workflow
|
||||
- Save/document outputs appropriately
|
||||
- Avoid generating content without user input
|
||||
|
||||
## CONTEXT BOUNDARIES:
|
||||
- Available context: Product Brief, brand personality, tone of voice
|
||||
- Focus: Language requirements and translation approach
|
||||
- Limits: Not keyword-level SEO yet - language strategy
|
||||
- Dependencies: Steps 13-15 completed
|
||||
|
||||
## Sequence of Instructions (Do not deviate, skip, or optimize)
|
||||
|
||||
### 1. Identify Required Languages
|
||||
|
||||
Ask: "What languages does the site need to support?"
|
||||
|
||||
For each language:
|
||||
- Why is it needed? (local audience, tourists, business partners)
|
||||
- What priority? (primary, secondary, tertiary)
|
||||
- Full translation or partial?
|
||||
|
||||
### 2. Determine Primary Language
|
||||
- Which language is the "source" language?
|
||||
- Will content be created first in this language?
|
||||
|
||||
### 3. Translation Approach
|
||||
|
||||
Options to discuss:
|
||||
- **Full translation**: All pages in all languages
|
||||
- **Priority pages**: Key pages translated, others primary only
|
||||
- **Machine + review**: AI translation with human review
|
||||
- **Professional translation**: Human translators
|
||||
- **Client-managed**: Client handles translations
|
||||
|
||||
### 4. Localization Considerations
|
||||
|
||||
Beyond translation, ask about:
|
||||
- Date/time formats
|
||||
- Currency (if applicable)
|
||||
- Phone number formats
|
||||
- Address formats
|
||||
- Cultural considerations
|
||||
|
||||
### 5. Tone Consistency Across Languages
|
||||
|
||||
Discuss: "Should the tone feel the same in all languages, or adapt to cultural norms?"
|
||||
|
||||
Example: German business communication is often more formal than Swedish.
|
||||
|
||||
### 6. Document in Output
|
||||
- Fill in Language Strategy section
|
||||
- Create language table with priority and coverage
|
||||
- Document translation approach
|
||||
|
||||
### 7. Design Log Update
|
||||
After completing this step, update the design log:
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
### Step 16: Language Strategy
|
||||
**Q:** What languages does the site need to support? Translation approach?
|
||||
**A:** [Languages identified with priorities and coverage]
|
||||
**Documented in:** content-language.md (Language Strategy section)
|
||||
**Key insights:** [Translation approach, localization needs]
|
||||
**Status:** Complete
|
||||
**Timestamp:** [HH:MM]
|
||||
```
|
||||
|
||||
### N. Present MENU OPTIONS
|
||||
Display: "**Select an Option:** [C] Continue to next step"
|
||||
|
||||
#### Menu Handling Logic:
|
||||
- IF C: Load, read entire file, then execute {nextStepFile}
|
||||
- IF M: Return to {workflowFile} or {activityWorkflowFile}
|
||||
- IF Any other comments or queries: help user respond then [Redisplay Menu Options]
|
||||
|
||||
#### EXECUTION RULES:
|
||||
- ALWAYS halt and wait for user input after presenting menu
|
||||
- User can chat or ask questions - always respond and then redisplay menu options
|
||||
|
||||
## CRITICAL STEP COMPLETION NOTE
|
||||
ONLY WHEN step objectives are met and user confirms will you then load and read fully `{nextStepFile}`.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## SYSTEM SUCCESS/FAILURE METRICS
|
||||
|
||||
### SUCCESS:
|
||||
- Languages identified with priorities
|
||||
- Primary language defined
|
||||
- Translation approach documented
|
||||
- Localization considerations captured
|
||||
- Tone consistency across languages addressed
|
||||
- User confirmed
|
||||
|
||||
### FAILURE:
|
||||
- Assumed single language without asking
|
||||
- Skipped translation approach
|
||||
- Generated language strategy without user input
|
||||
|
||||
**Master Rule:** Skipping steps, optimizing sequences, or not following exact instructions is FORBIDDEN and constitutes SYSTEM FAILURE.
|
||||
Reference in New Issue
Block a user